Plum Bonsai
Updated: Mar 1, 2020
15 minute walk south of Yamato Saidaiji Station, located just around the corner from Kikou-ji Temple, lies Sugawara Tenmangu Shrine.
大和西大寺駅から南へ徒歩15分のところに喜光寺があり,そのすぐ近くに菅原天満宮があります。
Every year from February 9th to March 8th, they hold a plum bonsai exhibition showcasing over 150 trees. I unusually had the afternoon off and decided to go check it out. Half of the exhibition is outdoor, the other half, which is more impressive, is indoors.
毎年2月9日から3月8日まで、150本以上の梅の盆栽を展示する盆梅展を開催しています。
私は午後に休みを取り、盆梅展を見に行くことにしました。展示の半分は屋外で、残りの半分は屋内でした。
The fragrance floating around the indoor exhibition was amazing and fortunately, as there weren't many visitors that day, I had the room to myself. This meant I could take my time framing my shots and make a couple of panoramas unencumbered.
屋内展示の周りに漂う香りは素晴らしく、幸いなことにその日は訪問者が少なかったので、屋内を独占することができました。ですから、撮影のフレーミングに時間をかけ、邪魔されずにパノラマ写真を撮ることもできました。
The Shrine is rather small, but it exudes a simplistic charm.
神社はかなり小さいですが、独特な魅力を醸し出していました。
The outdoor exhibition snakes back and forth to the side of the main hall and culminates at the entrance of the indoor exhibition.
屋外展示は、本殿の横のくねくねした道にあります。屋内展示の入り口にて。
The exhibition is open from 9am - 4 pm daily and costs ¥500 to enter.
展示会は毎日午前9時から午後4時まで開いており、入場料は500円です。
In front of the indoor exhibition hall, there is a gorgeous weeping plum tree.
屋内展示ホールの前には、豪華な枝垂れ梅があります。
White plum blossoms
白梅の花
Plum trees in bloom lack the volume of their sakura counterparts, but as these pictures hopefully attest, plum blossoms are just as beautiful.
梅の木は満開になっても桜ほどのボリュームはありませんが、この写真は梅の美しさを証明してくれています。
Why Plums?
梅の木が選ばれる理由
All across Japan, there are literally hundreds of shrines with "Tenmangu" in their names and any such shrine is dedicated to the sprit of Sugawara no Michizane. Michizane was a scholar born in 845 in Kyoto and famed for his love of plums trees, poetry skills and his ultimate exile.
日本には文字通り何百、何千もの神社があり、その中には「天満宮」と呼ばれる神社があります。天満宮と呼ばれる神社は菅原道真を祀ったものです。道真は、845年に京都で生まれた優れた学者で、漢詩人、梅の木を愛したことで有名でした。
Once a high ranking government officer, Michizane was demoted and finally exiled due to the slander and deceit of his rivals in the Fujiwara clan. Despite the subsequent hardships, Michizane continued his scholarly pursuits with the aim of preserving his character.
かつて高官だった道真は、ライバルだった藤原氏の陰謀によって左遷させられました。
ですが、その後の困難にもかかわらず、道真は疑いが晴れるのを静かに待ちながら学術的研究を続けました。
After Michizane's death, a succession of plague, drought, rainstorms, floods and sudden royal deaths rocked the nation. These were attributed to the angry spirit of Michizane. To appease his vengeful soul, the imperial court built a Shinto shrine in Kyoto, called it Kitano Tenman-gū and dedicated it to him. His title and office were posthumously restored and he was eventually deified as Tenjin-sama, or kami of scholarship.
道真の死後、不思議なことが始まります。
道真の左遷を企てた者の急死、様々な厄災、そして落雷。これらは道真の怒りのせいだと恐れられました。祟りを治めるために宮廷は京都に神社を建て、無罪を晴らし、雷を操る天神様(雷神)として祀ることとなりました。そしてそこを北野天満と呼び最終的に彼は学問を極めた人物として「学問の神様」と呼ばれるようになりました。
The many shrines around Japan dedicated to him are beacons for young students praying for success in their exams and decorate their grounds with plum trees to honour him.
彼を祀った日本各地の天満宮は、学力の向上を祈る若い学生のための標識であり、彼が愛した梅の花が天満宮を彩っています。
Here is one of Michizane's famous poems written in 901, just before his exile. In it, he expresses his deep sorrow at no longer being able to admire the plum trees in his Kyoto residence.
901年の左遷の際にに書かれた道真の有名な詩の1つです。 その中で、彼は京都の邸宅の梅をもう見ることができないという深い悲しみを表現しています。
When the east wind blows, flourish in full bloom, you plum blossoms! Even though without your master don't be oblivious to spring.
Comments